No exact translation found for لا غَيْر

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic لا غَيْر

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Es sind nicht schwammige Risiken, sondern der harte islamistische Terror, auf den sich die NATO einzustellen habe.
    أنه لا توجد أخطار غير واضحة، وإنما إرهاب إسلامي قاس يتوجب على الناتو تحضير نفسه لمواجهته.
  • Die Reaktion aus dem Weißen Haus, der Bericht im renommierten 'New Yorker' sei voller Ungenauigkeiten, bedeutet nämlich keineswegs Entwarnung. Vielmehr schürt sie neue Ängste.
    وردة فعل البيت الأبيض بأن التقرير الذي نشرته صحيفة ‘نيويوركر’ المعروفة مليء بمعلومات غير دقيقة لا يعني أبدا وقف التحذيرات، بل على العكس فانه ينشر تخوفات جديدة.
  • ’Es ist ganz einfach noch zu früh, den Flüchtlingsstatus von Irakern aufzuheben, denen in Deutschland Asyl gewährt worden ist, besonders solange die Situation im Irak noch so instabil ist’, sagt Frelick. ‘Vielmehr sollte Deutschland dabei helfen, die Flüchtlingskrise in Ländern wie Jordanien und Syrien zu lindern und nicht das Problem zu verschärfen, indem es Irakern in Deutschland den Flüchtlingsstatus entzieht.’
    وقال بيل فريليك إنه ‘من المبكر جداً سحب حق اللجوء من العراقيين اللاجئين إلى ألمانيا، ولاسيما أن الوضع في العراق لا يزال غير مستقر’، وتابع يقول بأنه ‘على ألمانيا أن تساعد في تخفيف عبء أزمة اللاجئين العراقيين عن بلدان مثل الأردن وسورية، لا أن تفاقم المشكلة بتجريد العراقيين من وضعية اللاجئ’.
  • Der Mensch im Mittelpunkt - Unantastbare Würde, unveräußerliche Rechte
    الإنسان في بؤرة الاهتمام كرامة الإنسان لا تُمس وحقوقُ غير قابلة للتهميش
  • Die großen Herausforderungen der Gegenwart – ich nenne nur Klimawandel, Verknappung der Ressourcen, oder instabile Finanzmärkte – machen nicht an unseren Grenzen halt. Sie sind globale Herausforderungen. Und daher lassen sie sich auch nur durch globale Zusammenarbeit in Wissenschaft und Forschung lösen.
    إن تحديات الحاضر – وأذكر منها على سبيل المثال التغير المناخي، نضوب المصادر، أو الأسواق المالية غير المستقرة – لا تعترف بحدود تقف عندها. إنها تحديات عولمية ولذلك لا يمكن حلها إلا بالتعاون العولمي في مجالات العلوم والبحوث.
  • Für den Außenstehenden ist der Boykott ohnehin kaum nachvollziehbar.
    وهذه المقاطعة لا تكاد تبدو مفهومة بالنسبة لأي مراقب غير منحاز.
  • Das Land exportiert pro Kopf seiner nur sechseinhalb Millionen Einwohner kaum weniger Erdöl als Saudi-Arabien. Doch die Unterschiede in Lebensstandard, Infrastruktur und Entwicklung sind gewaltig.
    هذا البلد الذي لا يقطنه سوى ستة ملايين ونصف يصدر من البترول ما لا يقل عن السعودية، غير أن الفوارق هائلة بين البلدين في مستوى المعيشة والبنية التحتية والتنمية.
  • "Diese Gruppe hatte teilweise 60.000 Mitglieder. Und all diese Mitglieder werden immer wieder kontaktiert. Von daher kann man schon sagen, dass diese Art der Verbreitung nicht ganz ungefährlich ist", berichtet Gunkel.
    "وهذه المجموعة كانت تضم نحو ستمائة ألف عضو. ويتم مرارًا وتكرارًا الاتِّصال بجميع هؤلاء الأعضاء. ولهذا السبب يمكن القول إنَّ هذا النوع من النشر لا يعتبر غير خطير تمامًا".
  • Doch die Uran-Anreicherung würde er so wenig einstellen wie der jetzige Präsident. "Kein Mensch in Iran würde das akzeptieren", sagt er.
    وغير أنَّه لا يريد - مثل الرئيس الحالي - إيقاف عمليات تخصيب اليورانيوم. ويقول: "لا أحد في إيران سيقبل بذلك".
  • Dies muss nicht zwangsläufig so sein - und dies nicht nur aufgrund des notorisch instabilen Charakters israelischer Koalitionsregierungen.
    ولا يمكن أن يكون هذا الموقف قد صار من الأمور الحتمية، فهو لا يرجع إلى الطابع غير الثابت والمعروف للحكومات الائتلافية في إسرائيل.